| 1 |
23:47:01 |
eng-rus |
gen. |
suit pants |
строгие брюки |
alexghost |
| 2 |
23:44:59 |
eng-rus |
gen. |
dress pants |
строгие брюки |
alexghost |
| 3 |
23:44:54 |
rus-epo |
gen. |
завод |
uzino |
urbrato |
| 4 |
23:44:41 |
rus-epo |
gen. |
применять |
uzi |
urbrato |
| 5 |
23:44:27 |
rus-epo |
gen. |
использовать |
uzi |
urbrato |
| 6 |
23:44:16 |
eng-rus |
histol. |
tissue section |
тканевый срез |
igisheva |
| 7 |
23:44:15 |
rus-epo |
gen. |
употреблять |
uzi |
urbrato |
| 8 |
23:44:03 |
rus-epo |
gen. |
утопия |
utopio |
urbrato |
| 9 |
23:43:45 |
rus-epo |
gen. |
пригодный |
utila |
urbrato |
| 10 |
23:43:23 |
rus-epo |
gen. |
крапива |
urtiko |
urbrato |
| 11 |
23:43:10 |
rus-epo |
gen. |
медведь |
urso |
urbrato |
| 12 |
23:42:57 |
rus-epo |
gen. |
урна |
urno |
urbrato |
| 13 |
23:42:04 |
rus-epo |
gen. |
город |
urbo |
urbrato |
| 14 |
23:41:40 |
rus-epo |
gen. |
ураган |
uragano |
urbrato |
| 15 |
23:38:24 |
eng-rus |
dye. |
haematoxylin |
гематоксилиновый |
igisheva |
| 16 |
23:35:17 |
rus-ger |
med. |
частота приступов |
Häufigkeit der Anfälle |
Andrey Truhachev |
| 17 |
23:34:59 |
eng-rus |
gen. |
alkaline fen |
карбонатных болот |
Indigirka |
| 18 |
23:31:01 |
eng |
abbr. electr.eng. |
BLAC motor |
BLAC |
MichaelBurov |
| 19 |
23:30:21 |
eng-rus |
commun. |
International Press Telecommunications Council |
международный совет по прессе и телекоммуникациям |
cobalt |
| 20 |
23:29:27 |
eng-rus |
cem. |
electric single turn actuator |
однооборотный электрический механизм для обжига клинкера |
MichaelBurov |
| 21 |
23:24:36 |
rus-dut |
gen. |
прокладки головки блока цилиндра |
koppakking |
gleykina49 |
| 22 |
23:20:23 |
rus |
energ.ind. |
шинный обводной переключатель |
ШСВ |
MichaelBurov |
| 23 |
23:19:49 |
eng-rus |
idiom. |
set in stone |
незыблемый |
Баян |
| 24 |
23:19:15 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GIS |
GIS termination |
MichaelBurov |
| 25 |
23:11:59 |
rus-ger |
gen. |
плотный |
stämmig (о конституции человека) |
Tatiana_Ushakova |
| 26 |
23:07:03 |
eng-rus |
econ. |
economic partnership |
хозяйственное партнёрство (The status of economic partnership will be regulated by a specific federal law 03.12.2011 N 380-FZ "On Economic Partnerships") |
Elen Molokovskikh |
| 27 |
23:06:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NSS |
NSS terminals |
MichaelBurov |
| 28 |
23:04:51 |
eng-rus |
hygien. |
tapping motion |
постукивающее движение |
Andrey Truhachev |
| 29 |
23:03:29 |
eng-rus |
gen. |
tapping motion |
похлопывающее движение |
Andrey Truhachev |
| 30 |
23:02:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
electro technical engineering |
электроинженерия |
MichaelBurov |
| 31 |
23:01:36 |
eng |
abbr. org.chem. |
SCFA |
short-chain fatty acid |
igisheva |
| 32 |
23:00:52 |
rus-ger |
gen. |
похлопывающее движение |
Klopfbewegung |
Andrey Truhachev |
| 33 |
23:00:20 |
rus-ger |
gen. |
похлопывающее движение |
Klopf-Bewegung |
Andrey Truhachev |
| 34 |
22:59:29 |
rus-fre |
gen. |
в более общем смысле |
d'une manière plus générale |
I. Havkin |
| 35 |
22:59:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage free output |
беспотенциальный выход |
MichaelBurov |
| 36 |
22:58:53 |
eng-rus |
progr. |
destination controller |
контроллер назначения |
ssn |
| 37 |
22:58:33 |
eng-rus |
gen. |
self-acceptance |
принятие себя |
Юрий Гомон |
| 38 |
22:58:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
BLAC |
бесщёточный электромотор переменного тока |
MichaelBurov |
| 39 |
22:57:45 |
eng-rus |
progr. |
daylighting controller |
контроллер дневного освещения |
ssn |
| 40 |
22:57:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric single turn actuator |
механизм электрический однооборотный |
MichaelBurov |
| 41 |
22:56:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
passive PFC |
пассивный компенсатор коэффициента мощности |
MichaelBurov |
| 42 |
22:55:57 |
eng-rus |
gen. |
greatly |
чрезвычайно |
Баян |
| 43 |
22:55:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
active PFC |
активный компенсатор коэффициента мощности |
MichaelBurov |
| 44 |
22:55:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
PFC |
компенсация реактивной мощности |
MichaelBurov |
| 45 |
22:54:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
loop conductor |
проводник контура |
MichaelBurov |
| 46 |
22:53:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
protection conductor |
защитный проводник |
MichaelBurov |
| 47 |
22:49:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
busbar coupler |
ШСВ |
MichaelBurov |
| 48 |
22:49:26 |
eng-rus |
tech. |
relative power factor |
коэффициент относительной мощности |
Acruxia |
| 49 |
22:47:47 |
eng-rus |
gen. |
tribute |
дань уважения |
Александр_10 |
| 50 |
22:46:19 |
eng-rus |
law |
solvency restoration |
возобновление платёжеспособности |
Morning93 |
| 51 |
22:45:09 |
eng-rus |
transp. |
cut off gas |
прекратить поставки газа (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 52 |
22:44:44 |
eng-rus |
media. |
cut off gas |
перекрыть газ (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 53 |
22:44:01 |
eng-rus |
forex |
limit a fall in the rouble |
ограничить падение валютного курса рубля (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 54 |
22:43:01 |
eng-rus |
dipl. |
underscore that |
подчеркнуть, что (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
| 55 |
22:42:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
on Ukraine's border |
на границе Украины (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 56 |
22:41:36 |
eng-rus |
dipl. |
escalate tensions |
наращивать напряжённость (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 57 |
22:40:43 |
eng-rus |
crim.law. |
illegal armed group |
НВФ (НВФ – сокр. от "незаконное вооруженное формирование"; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 58 |
22:40:11 |
eng-rus |
crim.law. |
illegal armed group |
незаконное вооружённое формирование (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 59 |
22:39:22 |
eng-rus |
for.pol. |
rein in illegal armed groups |
обуздать незаконные вооружённые формирования (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 60 |
22:38:24 |
eng-rus |
amer. |
picayune |
безделица (Our lives don't amount to a picayune in the great scheme of things.) |
Val_Ships |
| 61 |
22:38:21 |
eng-rus |
progr. |
day lighting controller |
контроллер дневного освещения |
ssn |
| 62 |
22:38:15 |
eng-rus |
dipl. |
defuse the crisis |
снять остроту кризиса (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 63 |
22:37:31 |
eng-rus |
progr. |
data protection controller |
контроллер защиты данных |
ssn |
| 64 |
22:36:39 |
eng-rus |
progr. |
data path controller |
контроллер путей данных |
ssn |
| 65 |
22:34:27 |
eng-rus |
dipl. |
step to de-escalate the situation |
шаг по деэскалации ситуации (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
22:33:51 |
eng-rus |
dipl. |
with an accent on |
с акцентом на (с упором на; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 67 |
22:32:49 |
eng-rus |
mil. |
carry out reconnaissance |
проводить рекогносцировку (of ... – чего-либо; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 68 |
22:32:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer surge tank |
расширитель трансформатора |
MichaelBurov |
| 69 |
22:32:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
top wire |
грозопровод |
MichaelBurov |
| 70 |
22:31:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
shelter-in-place |
рекомендация-забаррикадироваться на месте нахождения (при стрельбе в здании) |
Val_Ships |
| 71 |
22:31:38 |
eng-rus |
automat. |
sampling controller |
квазианалоговое управление |
ssn |
| 72 |
22:30:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have been coins to exchange |
быть разменной монетой (напр., говоря о нескольких лицах; агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
| 73 |
22:30:13 |
eng-rus |
telecom. |
bidirectional PWM converter |
сдвоенный ШИМ-преобразователь |
MichaelBurov |
| 74 |
22:29:46 |
eng-rus |
telecom. |
PWM converter |
ШИМ-преобразователь |
MichaelBurov |
| 75 |
22:29:15 |
eng-rus |
telecom. |
pulse width modulation |
ШИМ |
MichaelBurov |
| 76 |
22:27:50 |
rus |
telecom. |
широтно-импульсная модуляция |
ШИМ |
MichaelBurov |
| 77 |
22:26:10 |
eng-rus |
amer. |
lying every step of the way |
говоря неправду на каждом шагу |
Val_Ships |
| 78 |
22:25:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
PMSG |
синхронный генератор с возбуждением от постоянных магнитов |
MichaelBurov |
| 79 |
22:24:59 |
eng-rus |
progr. |
discrete sampling pulse |
импульс дискретной выборки |
ssn |
| 80 |
22:24:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
termination |
расключение кабеля |
MichaelBurov |
| 81 |
22:24:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
back-to-back electrical enclosures |
сдвоенные шкафы электрооборудования |
MichaelBurov |
| 82 |
22:23:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PFC |
power factor compensation |
MichaelBurov |
| 83 |
22:22:13 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back |
расположенный вплотную друг к другу |
MichaelBurov |
| 84 |
22:21:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
back-to-back layout |
сдвоенная конфигурация |
MichaelBurov |
| 85 |
22:20:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
grid GIS station |
сетевое КРУ с газовой изоляцией |
MichaelBurov |
| 86 |
22:19:57 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PMSG |
permanent magnet synchronous generator |
MichaelBurov |
| 87 |
22:19:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
GIS |
размыкатель с газовой изоляцией |
MichaelBurov |
| 88 |
22:19:15 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GIS |
gas insulated switch disconnector |
MichaelBurov |
| 89 |
22:19:07 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GIS station |
GIS |
MichaelBurov |
| 90 |
22:17:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
GIS |
выключатель с газовой изоляцией |
MichaelBurov |
| 91 |
22:16:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GIS |
GIS station |
MichaelBurov |
| 92 |
22:16:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
ground-glass joint |
шлиф |
MichaelBurov |
| 93 |
22:15:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
bus bar disconnector |
шинный разъединитель |
MichaelBurov |
| 94 |
22:15:34 |
rus-fre |
chem. |
образовывать сетчатую структуру |
réticuler |
I. Havkin |
| 95 |
22:14:42 |
rus |
abbr. electr.eng. |
МШВ |
шиносоединительный выключатель |
MichaelBurov |
| 96 |
22:14:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
oil switch |
"масляник" |
MichaelBurov |
| 97 |
22:14:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
busbar |
полоса |
MichaelBurov |
| 98 |
22:14:05 |
rus-spa |
gen. |
воющий |
ululante |
Caballo Loco |
| 99 |
22:12:51 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ОРЭЭ |
оптовый рынок электрической энергии |
MichaelBurov |
| 100 |
22:12:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
busbar coupling |
МШВ |
MichaelBurov |
| 101 |
22:12:16 |
eng-rus |
amer. |
be unbiased |
быть непредвзятым (в своих суждениях) |
Val_Ships |
| 102 |
22:11:35 |
eng |
abbr. tech. |
SSS |
solid state switch |
MichaelBurov |
| 103 |
22:11:15 |
eng |
abbr. tech. |
SSR |
solid state relay |
MichaelBurov |
| 104 |
22:11:10 |
eng-rus |
progr. |
oversampling |
стробирование непрерывного сигнала с повышенной частотой |
ssn |
| 105 |
22:10:27 |
eng-rus |
progr. |
oversampling |
стробирование с повышенной частотой |
ssn |
| 106 |
22:10:26 |
eng |
abbr. electr.eng. |
SLD |
single line diagram |
MichaelBurov |
| 107 |
22:09:18 |
eng |
abbr. energ.syst. |
OHPL |
aerial power line |
MichaelBurov |
| 108 |
22:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
misinformation |
недостоверные сведения |
Игорь Миг |
| 109 |
22:08:31 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OOS |
OOS relay protection |
MichaelBurov |
| 110 |
22:07:56 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
misinformation |
неверная информация |
Игорь Миг |
| 111 |
22:07:48 |
eng-rus |
progr. |
oversampling |
сверхдискретизация |
ssn |
| 112 |
22:06:44 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РПН |
регулирование под нагрузкой |
MichaelBurov |
| 113 |
22:06:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
differential busbar protection |
ДЗШ |
MichaelBurov |
| 114 |
22:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
misinformation |
недостоверная информация |
Игорь Миг |
| 115 |
22:06:32 |
eng |
abbr. amer. |
the use of ethically dubious methods to gain an objective |
gamesmanship (использование сомнительных способов в достижении цели) |
Val_Ships |
| 116 |
22:06:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NSS |
neutral side secondary terminals |
MichaelBurov |
| 117 |
22:05:37 |
eng-rus |
progr. |
oversampling |
сверхразвёртка |
ssn |
| 118 |
22:04:56 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
misinformation |
неправильное освещение (событий) |
Игорь Миг |
| 119 |
22:04:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
NPS |
nuclear power plant |
MichaelBurov |
| 120 |
22:03:03 |
eng-rus |
progr. |
realtime sampling |
выборка в реальном времени |
ssn |
| 121 |
21:57:59 |
eng |
abbr. electr.eng. |
BLAC |
BLAC motor |
MichaelBurov |
| 122 |
21:57:51 |
eng |
abbr. |
day lighting controller |
daylighting controller |
ssn |
| 123 |
21:57:45 |
eng |
abbr. |
daylighting controller |
day lighting controller |
ssn |
| 124 |
21:57:02 |
rus |
med.appl. |
видео-ЭЭГ |
видео-ЭЭГ мониторинг |
Andrey Truhachev |
| 125 |
21:56:45 |
rus |
abbr. electr.eng. |
МЭО |
однооборотный электрический механизм |
MichaelBurov |
| 126 |
21:54:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unqualified audit opinion |
аудиторское заключение без оговорок |
Aiduza |
| 127 |
21:53:03 |
eng-rus |
med.appl. |
video EEG |
видео-ЭЭГ |
Andrey Truhachev |
| 128 |
21:51:57 |
eng-rus |
amer. |
parse |
проводить детальный анализ (Economists parsed the census data.) |
Val_Ships |
| 129 |
21:50:26 |
eng-rus |
gastroent. |
mucosa-associated bacteria |
пристеночные бактерии |
igisheva |
| 130 |
21:49:44 |
eng-rus |
gastroent. |
intraluminal bacteria |
полостные бактерии |
igisheva |
| 131 |
21:49:21 |
eng-rus |
gastroent. |
luminal bacteria |
внутрикишечные бактерии |
igisheva |
| 132 |
21:49:10 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ШСВ |
секционный выключатель |
MichaelBurov |
| 133 |
21:47:56 |
eng-rus |
microsc. |
bright-field microscope |
светлопольный микроскоп |
igisheva |
| 134 |
21:47:17 |
eng-rus |
progr. |
programmable sensor control |
программируемое сенсорное управление |
ssn |
| 135 |
21:45:53 |
eng-rus |
microsc. |
epifluorescence microscope |
эпифлуоресцентный микроскоп |
igisheva |
| 136 |
21:45:24 |
eng-rus |
|
run high |
зашкаливать (об эмоциях) |
DC |
| 137 |
21:43:51 |
rus-ita |
obs. |
гром |
trono |
Avenarius |
| 138 |
21:43:08 |
eng-rus |
progr. |
programmed machine tool system |
система программного управления производством |
ssn |
| 139 |
21:41:50 |
rus-ger |
|
приниматься за что-либо |
sich daranmachen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
| 140 |
21:41:29 |
eng |
abbr. police |
to be assaulted with a shank |
get shanked (in prison) |
Val_Ships |
| 141 |
21:36:32 |
eng-rus |
progr. |
process data processing system |
система обработки технологических данных |
ssn |
| 142 |
21:36:31 |
eng-rus |
amer. |
shank |
самодельная "заточка" (a bladed weapon usually made in prison out of anything suitable) |
Val_Ships |
| 143 |
21:35:28 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
не умаляя положений (to; при ссылке на документ, пункт документа и т. п. Пример из определения ВС РФ: "Судебная коллегия, не умаляя положений пункта
приведенного выше Федерального закона
вместе с тем полагает
") |
Евгений Тамарченко |
| 144 |
21:33:41 |
eng-rus |
progr. |
process data treatment |
обработка данных технологического процесса |
ssn |
| 145 |
21:28:59 |
eng-rus |
progr. |
process control analysis |
анализ управления процессом |
ssn |
| 146 |
21:25:39 |
eng-rus |
progr. |
process control |
управление промышленным процессом |
ssn |
| 147 |
21:25:02 |
eng-rus |
amer. |
workbook |
учебное пособие (с упражнениями • a school workbook) |
Val_Ships |
| 148 |
21:16:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
GIS |
gas insulated switch |
MichaelBurov |
| 149 |
21:14:46 |
rus-fre |
tech. |
расслаивать |
délaminer |
I. Havkin |
| 150 |
21:08:25 |
eng-rus |
obs. |
facilitate |
споспешествовать |
Sergei Aprelikov |
| 151 |
21:07:30 |
rus |
abbr. energ.ind. |
МШВ |
куплюнг |
MichaelBurov |
| 152 |
21:06:32 |
eng |
USA |
gamesmanship |
the use of ethically dubious methods to gain an objective (использование сомнительных способов в достижении цели) |
Val_Ships |
| 153 |
21:06:30 |
eng-rus |
police |
gang-affiliated |
член уличной банды |
Val_Ships |
| 154 |
20:58:27 |
eng-rus |
automat. |
sampling control |
выборка отсчётов |
ssn |
| 155 |
20:57:08 |
eng-rus |
biotechn. |
permeabilized |
пермеабилизированный |
igisheva |
| 156 |
20:55:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
whole-cell hybridization |
гибридизация клеток |
igisheva |
| 157 |
20:54:50 |
rus-ger |
|
компрессионное сопротивление |
Kompressionswiderstand |
jurist-vent |
| 158 |
20:54:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
whole-cell |
клеточный |
igisheva |
| 159 |
20:52:34 |
rus |
med.appl. |
видео-ЭЭГ мониторинг |
видео-ЭЭГ |
Andrey Truhachev |
| 160 |
20:52:20 |
rus |
med.appl. |
видео-ЭЭ |
видео-ЭЭГ мониторинг |
Andrey Truhachev |
| 161 |
20:51:49 |
rus |
abbr. med.appl. |
ВЭМ |
видео-ЭЭГ |
Andrey Truhachev |
| 162 |
20:51:10 |
eng |
abbr. amer. |
a match between two persons |
twosome (in golf) |
Val_Ships |
| 163 |
20:48:05 |
rus-ita |
|
соразмерность |
commisura |
rariska |
| 164 |
20:41:57 |
eng-rus |
jarg. |
kick it |
отбросить коньки |
Юрий Гомон |
| 165 |
20:41:29 |
eng |
police |
get shanked |
to be assaulted with a shank (in prison) |
Val_Ships |
| 166 |
20:35:39 |
rus-ger |
|
констатировать |
verzeichnen |
Andrey Truhachev |
| 167 |
20:34:52 |
rus-ger |
med.appl. |
регистрировать признаки |
verzeichnen |
Andrey Truhachev |
| 168 |
20:27:10 |
rus-ger |
med.appl. |
видео-ЭЭГ-мониторинг |
videoüberwachte EEG-Langzeitaufzeichnung |
Andrey Truhachev |
| 169 |
20:26:40 |
eng-rus |
med.appl. |
long-term video-EEG monitoring |
видео-ЭЭГ-мониторинг |
Andrey Truhachev |
| 170 |
20:26:15 |
eng-rus |
med.appl. |
video EEG |
видео-ЭЭГ-мониторинг |
Andrey Truhachev |
| 171 |
20:25:46 |
rus-ger |
med.appl. |
видео-ЭЭГ-мониторинг |
Video-EEG-Überwachung |
Andrey Truhachev |
| 172 |
20:24:00 |
rus-ger |
med.appl. |
видео-ЭЭГ-мониторинг |
Video-EEG Monitoring |
Andrey Truhachev |
| 173 |
20:22:13 |
rus-ger |
bank. |
начисление процентов |
Abschluss (на вклад) |
Bedrin |
| 174 |
20:18:08 |
eng-rus |
microbiol. |
culture-independent |
культурально-независимый |
igisheva |
| 175 |
20:16:05 |
eng-rus |
med. |
curative |
терапевтический (Animal disease models can facilitate assessment of the curative potential of nucleic acid therapies through assessment of disease symptoms. – Модели болезней животных могут обеспечивать оценку терапевтического потенциала лекарственных средств на основе нуклеиновых кислот посредством прямого наблюдения симптомов заболевания.) |
Min$draV |
| 176 |
20:14:41 |
eng-rus |
physiol. |
luminal |
полостной (применительно к трубчатому органу) |
igisheva |
| 177 |
20:13:43 |
rus |
abbr. law |
РГА |
районная государственная администрация |
Лорина |
| 178 |
20:01:18 |
rus-ger |
heat. |
термосанация |
Thermosanierung |
Лорина |
| 179 |
20:01:06 |
eng-rus |
microsc. |
scanning laser acoustic microscope |
сканирующий лазерный акустический микроскоп |
igisheva |
| 180 |
20:00:29 |
eng-rus |
microsc. |
scanning laser acoustic microscopy |
растровая лазерная акустическая микроскопия |
igisheva |
| 181 |
19:58:14 |
eng-rus |
microsc. |
laser scanning microscope |
лазерный сканирующий микроскоп |
igisheva |
| 182 |
19:57:46 |
eng-rus |
microsc. |
laser scanning microscopy |
лазерная сканирующая микроскопия |
igisheva |
| 183 |
19:51:36 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожное пассажирское сообщение |
Eisenbahnpersonenverkehr |
Лорина |
| 184 |
19:51:10 |
eng |
USA |
twosome |
a match between two persons (in golf) |
Val_Ships |
| 185 |
19:42:34 |
rus-ita |
mach.mech. |
подъёмник с рабочей платформой |
piattaforme aeree (ГОСТ Р 52064-2003; ГОСТ Р 52045-2003) |
Sergei Aprelikov |
| 186 |
19:39:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
contractor represents, warrants and covenants that |
подрядчик заверяет, гарантирует и обязуется, что |
Aiduza |
| 187 |
19:39:15 |
eng-rus |
|
tie, tie up |
подвязать |
Susan Welsh |
| 188 |
19:25:04 |
rus-lav |
|
за еду |
par vēdertiesu (напр., работать) |
Anglophile |
| 189 |
19:16:50 |
eng-rus |
construct. |
construction moisture |
строительная влага |
grafleonov |
| 190 |
19:09:52 |
eng-rus |
dye. |
indocarbocyanine dye |
индокарбоцианиновый краситель |
igisheva |
| 191 |
19:09:29 |
eng-rus |
dye. |
indocarbocyanine |
индокарбоцианин |
igisheva |
| 192 |
19:08:14 |
rus-lav |
|
подтанцовка |
fona dejotāji |
Anglophile |
| 193 |
19:07:45 |
eng-rus |
hygien. |
health-promoting |
оздоровительный |
igisheva |
| 194 |
19:06:26 |
eng-rus |
biotechn. |
biofilm |
биоплёночный |
igisheva |
| 195 |
19:06:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
Roebelled winding |
обмотка из изолированных проводников, скрученных по принципу Ребеля |
MichaelBurov |
| 196 |
19:05:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
tangent measurement |
измерение тангенса диэлектрических потерь |
MichaelBurov |
| 197 |
19:04:29 |
eng-rus |
vet.med. |
vaccine licensing |
лицензирование вакцины |
WiseSnake |
| 198 |
19:04:24 |
eng-rus |
histol. |
overlay |
выстилать |
igisheva |
| 199 |
19:03:58 |
eng-rus |
inf. |
overlay |
заспать (ребёнка) |
igisheva |
| 200 |
19:01:48 |
eng-rus |
product. |
direct current diagram |
постоянная схема |
Yeldar Azanbayev |
| 201 |
18:59:28 |
eng |
abbr. microsc. |
SLAM |
scanning laser acoustic microscopy |
igisheva |
| 202 |
18:58:18 |
rus-ger |
|
выраженность |
Ausgeprägtheit |
Andrey Truhachev |
| 203 |
18:57:34 |
rus |
electr.eng. |
вводно-распределительное устройство |
ВРУ |
MichaelBurov |
| 204 |
18:55:04 |
rus-ger |
forestr. |
лесопарковое хозяйство |
Waldparkwirtschaft |
Лорина |
| 205 |
18:54:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
аutoreclosing |
АПВ |
MichaelBurov |
| 206 |
18:53:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
аuto-reclosing |
АПВ |
MichaelBurov |
| 207 |
18:51:42 |
eng-rus |
|
on safe ground |
на нейтральной территории (контекстуальный перевод) |
Supernova |
| 208 |
18:50:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero-sequence voltage relay |
реле напряжения нулевой последовательности |
MichaelBurov |
| 209 |
18:49:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero sequence impedance |
импеданс нулевой последовательности |
MichaelBurov |
| 210 |
18:49:02 |
eng-rus |
automat. |
the time between PID calculations |
интервал между вычислениями ПИД-регулятора |
ssn |
| 211 |
18:48:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero sequence current |
ток нулевой последовательности |
MichaelBurov |
| 212 |
18:48:46 |
rus-ger |
fig. |
выраженность |
Heftigkeit |
Andrey Truhachev |
| 213 |
18:48:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero sequence component |
составляющая нулевой последовательности |
MichaelBurov |
| 214 |
18:45:52 |
eng-rus |
automat. |
PID calculations |
вычисления ПИД-регулятора |
ssn |
| 215 |
18:45:38 |
rus-ger |
fig. |
выраженность |
Stärke |
Andrey Truhachev |
| 216 |
18:44:16 |
rus-ger |
geogr. |
на правобережье |
am rechten Ufer |
Лорина |
| 217 |
18:44:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
zero phase-sequence voltage |
напряжение нулевой последовательности |
MichaelBurov |
| 218 |
18:43:33 |
rus-ger |
geogr. |
на правом берегу |
am rechten Ufer |
Лорина |
| 219 |
18:42:12 |
eng-rus |
tech. |
zero crossing |
переход через ноль |
MichaelBurov |
| 220 |
18:41:44 |
eng-rus |
automat. |
sampling time |
период опроса |
ssn |
| 221 |
18:40:51 |
rus-ger |
construct. |
городская застройка |
Stadtbebauung |
Лорина |
| 222 |
18:40:21 |
eng-rus |
|
estimated exposure |
оценка воздействия |
irinaloza23 |
| 223 |
18:40:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
wye-wye connection |
звезда-звезда |
MichaelBurov |
| 224 |
18:39:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
wye-delta connection |
звезда-треугольник |
MichaelBurov |
| 225 |
18:38:15 |
eng-rus |
automat. |
A method of preserving the bias value operating point for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range |
Метод сохранения значения смещения рабочей точки управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона |
ssn |
| 226 |
18:37:59 |
eng-rus |
tech. |
withdrawal from service |
вывод из эксплуатации |
MichaelBurov |
| 227 |
18:37:55 |
rus-ger |
environ. |
на холмах |
auf den Hügeln |
Лорина |
| 228 |
18:35:30 |
eng-rus |
|
gain access to the premises |
проникнуть в дом |
Supernova |
| 229 |
18:34:42 |
eng-rus |
automat. |
preserving the bias value for a control output, by inhibiting the integrator when the output goes out-of-range |
сохранение значения смещения управляющего выхода путём замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона |
ssn |
| 230 |
18:34:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire pilot |
проводная связь в дифференциальной защите |
MichaelBurov |
| 231 |
18:33:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire-wrap connection |
монтаж проводов накруткой |
MichaelBurov |
| 232 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
force the door |
взломать дверь |
Supernova |
| 233 |
18:32:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical winding |
обмотка |
MichaelBurov |
| 234 |
18:31:49 |
rus-ger |
museum. |
археологический музей |
archäologisches Museum |
Лорина |
| 235 |
18:30:06 |
rus-ger |
museum. |
ботанический музей |
botanisches Museum |
Лорина |
| 236 |
18:29:21 |
eng-rus |
automat. |
inhibiting the integrator when the output goes out-of-range |
замораживание значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона |
ssn |
| 237 |
18:28:40 |
rus-ger |
museum. |
зоологический музей |
Museum für Tierkunde |
Лорина |
| 238 |
18:27:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
winding |
электрообмотка |
MichaelBurov |
| 239 |
18:26:59 |
eng-rus |
automat. |
go out-of-range |
выходить за пределы диапазона |
ssn |
| 240 |
18:25:59 |
rus-ger |
archaeol. |
палеонтологический |
paläontologisch |
Лорина |
| 241 |
18:25:26 |
rus-ger |
museum. |
палеонтологический музей |
paläontologisches Museum |
Лорина |
| 242 |
18:25:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
wholesale electrical energy market |
ОРЭЭ |
MichaelBurov |
| 243 |
18:25:10 |
eng-rus |
comp. |
continuous ink system |
система непрерывной подачи чернил (в струйных принтерах) |
Александр_10 |
| 244 |
18:22:57 |
rus-ger |
museum. |
геологический музей |
geologisches Museum |
Лорина |
| 245 |
18:21:15 |
eng-rus |
dril. |
S/O to |
ослабление нагрузки до |
Yakov |
| 246 |
18:20:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
volt-ampere response |
ВАХ |
MichaelBurov |
| 247 |
18:20:28 |
eng-rus |
dril. |
PU to |
увеличение нагрузки до |
Yakov |
| 248 |
18:20:17 |
eng-rus |
automat. |
preserving the operating point for a control output |
сохранение рабочей точки управляющего выхода |
ssn |
| 249 |
18:19:52 |
eng-rus |
automat. |
operating point for a control output |
рабочая точка управляющего выхода |
ssn |
| 250 |
18:19:02 |
eng-rus |
dril. |
1.5BU |
полтора цикла циркуляции для подъёма забойной пачки на поверхность |
Yakov |
| 251 |
18:19:01 |
eng-rus |
|
bring a lead |
дать ниточку (к раскрытию преступления (I hope it'll bring them one or two leads)) |
Supernova |
| 252 |
18:18:18 |
rus-ger |
museum. |
природоведческий музей |
Naturkundemuseum |
Лорина |
| 253 |
18:17:57 |
eng-rus |
dril. |
2BU |
два цикла циркуляции для подъёма забойной пачки на поверхность |
Yakov |
| 254 |
18:17:37 |
eng-rus |
automat. |
preserving the bias value for a control output |
сохранение значения смещения управляющего выхода |
ssn |
| 255 |
18:17:03 |
eng-rus |
automat. |
bias value for a control output |
значение смещения управляющего выхода |
ssn |
| 256 |
18:16:59 |
eng-rus |
|
put out a description |
напечатать ориентировку (на преступника) |
Supernova |
| 257 |
18:14:33 |
eng-rus |
dril. |
POOH clean out BHA |
подъём из скважины очистной КНБК |
Yakov |
| 258 |
18:13:33 |
eng-rus |
automat. |
preserving the operating point |
сохранение рабочей точки |
ssn |
| 259 |
18:13:22 |
eng-rus |
dril. |
clean out BHA |
очистная КНБК |
Yakov |
| 260 |
18:11:41 |
eng-rus |
automat. |
preserving the bias value |
сохранение значения смещения |
ssn |
| 261 |
18:10:46 |
eng-rus |
automat. |
bias value |
значение смещения |
ssn |
| 262 |
18:09:28 |
eng-rus |
automat. |
inhibiting the integrator |
замораживание значения интегральной составляющей |
ssn |
| 263 |
18:08:57 |
eng-rus |
dril. |
pup joint |
укороченная секция (укороченная труба) |
Yakov |
| 264 |
18:08:13 |
eng-rus |
automat. |
inhibiting |
замораживание (значения интегральной составляющей) |
ssn |
| 265 |
18:07:41 |
rus-ger |
exhib. |
выставочный |
Ausstellungs- |
Лорина |
| 266 |
18:07:28 |
eng-rus |
dril. |
template |
направляющая компоновка (наклонно- направленное бурение) |
Yakov |
| 267 |
18:06:00 |
eng-rus |
dril. |
tubing annulus pressure |
давление в затрубном пространстве НКТ |
Yakov |
| 268 |
18:05:20 |
eng-rus |
automat. |
integrator |
интегральная составляющая |
ssn |
| 269 |
18:04:53 |
eng-rus |
med. |
Comparison of Amlodipine vs Enalapril to Limit Occurrences of Thrombosis |
исследование влияния амлодипина, эналаприла в сравнении с плацебо на прогноз у больных стенокардией напряжения (rmj.ru) |
vdengin |
| 270 |
18:00:54 |
eng-rus |
dril. |
test joint |
испытательная секция |
Yakov |
| 271 |
17:59:49 |
eng-rus |
|
generous |
со светлой душой (прибл.) |
z484z |
| 272 |
17:59:41 |
eng-rus |
med. |
Prospective Randomized Evaluation of the Vascular Effects of Norvasc Trial |
проспективное клиническое исследование антиатеросклеротического действия амлодипина (medvestnik.ru) |
vdengin |
| 273 |
17:59:34 |
eng-rus |
dril. |
build |
участок набора кривизны (наклонно-направленное бурение) |
Yakov |
| 274 |
17:57:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
богословская академия |
theologische Akademie |
Лорина |
| 275 |
17:57:15 |
eng-rus |
dril. |
double build |
с двумя участками набора кривизны (наклонно-направленное бурение) |
Yakov |
| 276 |
17:54:43 |
eng-rus |
ecol. |
landscape waste |
ландшафтные отходы (отходы озеленения) |
25banderlog |
| 277 |
17:54:24 |
eng-rus |
automat. |
faster loop recovery |
быстрое восстановление контура |
ssn |
| 278 |
17:51:03 |
eng-rus |
automat. |
loop recovery |
восстановление контура |
ssn |
| 279 |
17:49:41 |
eng-rus |
automat. |
bias freeze |
фиксация смещения (метод сохранения значения смещения (рабочей точки) управляющего выхода путем замораживания значения интегральной составляющей, когда выход выходит за пределы диапазона. Преимуществом является быстрое восстановление контура) |
ssn |
| 280 |
17:44:21 |
eng-rus |
|
generous |
с большой душой |
z484z |
| 281 |
17:44:07 |
eng-rus |
automat. |
input command to the loop controller during closed loop operation |
сигнал, подаваемый на вход контроллера контура при работе замкнутого контура |
ssn |
| 282 |
17:42:10 |
eng-rus |
automat. |
input command to the loop controller |
сигнал, подаваемый на вход контроллера контура |
ssn |
| 283 |
17:40:07 |
eng-rus |
|
be in character with one's actions |
не бросать слов на ветер |
z484z |
| 284 |
17:39:17 |
eng-rus |
bot. |
inca berry |
физалис |
Etlau |
| 285 |
17:38:38 |
eng-rus |
automat. |
closed loop operation |
работа замкнутого контура |
ssn |
| 286 |
17:37:33 |
rus-fre |
aerohydr. |
поток воздуха |
écoulement aérodynamique |
I. Havkin |
| 287 |
17:36:35 |
eng-rus |
|
someone of character |
c сильным характером |
z484z |
| 288 |
17:35:11 |
eng-rus |
automat. |
loop controller |
контроллер контура |
ssn |
| 289 |
17:34:03 |
rus-ger |
museum. |
историческая достопримечательность |
historische Sehenswürdigkeit |
Лорина |
| 290 |
17:34:00 |
eng-rus |
|
lose one's temper |
терять самообладание |
z484z |
| 291 |
17:29:27 |
rus-ger |
med. |
дельфинотерапия |
Delphintherapie |
Лорина |
| 292 |
17:26:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
band |
венчик |
AlexandraM |
| 293 |
17:26:49 |
rus-ger |
arts. |
представление |
Vorstellung (театральное, эстрадное) |
Лорина |
| 294 |
17:19:17 |
eng-rus |
automat. |
setpoint value |
заданное значение |
ssn |
| 295 |
17:17:10 |
eng-rus |
automat. |
setpoint value |
значение задания (теоретически идеальное значение переменной процесса или заданное значение, обеспечивающее продукт наилучшего качества. Зная это значение, оператор установки либо задает его вручную, либо указывает в программе ПЛК для дальнейшего использования в ходе автоматического управления установкой) |
ssn |
| 296 |
17:15:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage restrained overcurrent relay |
реле МТЗ с торможением по напряжению |
MichaelBurov |
| 297 |
17:10:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage balance relay |
дифференциальное реле напряжения |
MichaelBurov |
| 298 |
17:09:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
very inverse time current |
реле максимальной токовой защиты с большой зависимостью времени срабатывания от тока |
MichaelBurov |
| 299 |
17:07:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
vector group |
группа соединения трансформатора |
MichaelBurov |
| 300 |
17:06:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
V-connection |
соединение в открытый треугольник |
MichaelBurov |
| 301 |
17:05:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
U-shaped lead |
U-образный ввод |
MichaelBurov |
| 302 |
17:04:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
urban network |
городская распределительная сеть |
MichaelBurov |
| 303 |
17:04:29 |
eng |
abbr. dril. |
WOM |
weight on mill |
Yakov |
| 304 |
17:04:19 |
eng-rus |
automat. |
well-behaved control loop |
правильно работающий контур управления |
ssn |
| 305 |
17:03:19 |
eng |
abbr. dril. |
TF |
toolface |
Yakov |
| 306 |
17:01:35 |
eng-rus |
automat. |
small error term magnitude |
минимальное значение рассогласования |
ssn |
| 307 |
17:00:07 |
eng-rus |
automat. |
error term magnitude |
значение рассогласования |
ssn |
| 308 |
16:59:38 |
eng-rus |
automat. |
unwanted operation |
нежелательное срабатывание устройства защиты |
MichaelBurov |
| 309 |
16:58:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
untapped winding |
обмотка без отпаек |
MichaelBurov |
| 310 |
16:56:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
unloaded power line |
ненагруженная ЛЭП |
MichaelBurov |
| 311 |
16:54:34 |
eng-rus |
automat. |
control loop error |
ошибка контура управления |
ssn |
| 312 |
16:54:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
uninterruptible power supply |
бесперебойное электроснабжение |
MichaelBurov |
| 313 |
16:54:19 |
eng-rus |
electric. |
partial discharge detector |
детектор частичных разрядов |
Acruxia |
| 314 |
16:53:24 |
rus-ger |
med. |
дебют болезни |
Ausbruch der Krankheit |
Andrey Truhachev |
| 315 |
16:52:30 |
eng-rus |
med. |
onset of illness |
дебют болезни |
Andrey Truhachev |
| 316 |
16:51:30 |
eng-rus |
automat. |
algebraic difference between the process variable and the setpoint |
алгебраическая разность между переменной процесса и заданием (рассогласование) |
ssn |
| 317 |
16:50:36 |
rus-ger |
med. |
дебют |
Ausbruch |
Andrey Truhachev |
| 318 |
16:49:50 |
rus-ger |
med. |
дебют болезни |
Erkrankungsbeginn |
Andrey Truhachev |
| 319 |
16:49:05 |
rus-ger |
med. |
дебют болезни |
Krankheitsbeginn |
Andrey Truhachev |
| 320 |
16:48:51 |
rus-ger |
med. |
дебют заболевания |
Krankheitsausbruch |
Andrey Truhachev |
| 321 |
16:48:23 |
eng-rus |
automat. |
algebraic difference |
алгебраическая разность |
ssn |
| 322 |
16:46:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
uni-directional current |
ток одного направления |
MichaelBurov |
| 323 |
16:46:18 |
eng-rus |
med. |
disease onset |
дебют заболевания |
Andrey Truhachev |
| 324 |
16:45:52 |
eng-rus |
med. |
disease onset |
начало заболевания |
Andrey Truhachev |
| 325 |
16:45:04 |
rus-ger |
med. |
начало заболевания |
Krankheitsausbruch |
Andrey Truhachev |
| 326 |
16:43:18 |
eng-ger |
med. |
onset of disease |
Krankheitsbeginn |
Andrey Truhachev |
| 327 |
16:42:59 |
rus-ger |
med. |
начало болезни |
Krankheitsbeginn |
Andrey Truhachev |
| 328 |
16:42:22 |
rus-ger |
med. |
дебют заболевания |
Krankheitsbeginn |
Andrey Truhachev |
| 329 |
16:39:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
underreaching |
сокращённая зона системы дистанционной защиты |
MichaelBurov |
| 330 |
16:38:40 |
eng-rus |
automat. |
optimize the performance of a loop |
оптимизация работы контура |
ssn |
| 331 |
16:37:53 |
eng-rus |
ecol. |
waste prevention plan |
план по предотвращению образования отходов |
Alex_Odeychuk |
| 332 |
16:37:19 |
eng-rus |
ecol. |
tradable environmental permit |
товарное экологическое разрешение |
Alex_Odeychuk |
| 333 |
16:37:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
underground system |
подземная кабельная электрическая сеть |
MichaelBurov |
| 334 |
16:34:37 |
eng-rus |
automat. |
performance of a loop |
работа контура |
ssn |
| 335 |
16:34:18 |
eng-rus |
tech. |
relative humidity-in-oil analyser |
анализатор относительной влажности в масле (подразумевается трансформаторное масло; термин компании General Electric UK) |
Acruxia |
| 336 |
16:32:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
underground substation |
подземная ПС |
MichaelBurov |
| 337 |
16:32:06 |
eng-rus |
tech. |
intelligent transmitter |
интеллектуальный трансмиттер |
Acruxia |
| 338 |
16:31:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
underground cable |
заглублённая кабельная линия |
MichaelBurov |
| 339 |
16:31:41 |
rus-ger |
IT |
запустить программу |
ein Programm aufrufen |
Andrey Truhachev |
| 340 |
16:31:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
underfrequency relay |
реле защиты от снижения частоты |
MichaelBurov |
| 341 |
16:31:10 |
eng-rus |
automat. |
minimize the error term |
минимизация рассогласования |
ssn |
| 342 |
16:29:40 |
eng-rus |
automat. |
error term |
рассогласование (алгебраическая разность между переменной процесса и заданием. Рассогласование является ошибкой контура управления и равно нулю, когда переменная процесса равна уставке (требуемому значению). В правильно работающем контуре управления поддерживается минимальное значение рассогласования) |
ssn |
| 343 |
16:29:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mixed waste treatment |
обработка смешанных отходов |
Alex_Odeychuk |
| 344 |
16:28:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
under-damping |
слабое затухание |
MichaelBurov |
| 345 |
16:27:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mixed waste treatment |
обращение со смешанными отходами |
Alex_Odeychuk |
| 346 |
16:25:23 |
eng-rus |
automat. |
function which allows an operator to observe the status and performance of a control loop |
функция, позволяющая оператору следить за состоянием и работой контура управления |
ssn |
| 347 |
16:23:25 |
eng-rus |
automat. |
status and performance of a control loop |
состояние и работа контура управления |
ssn |
| 348 |
16:21:17 |
eng-rus |
scient. |
doctoral dissertation |
диссертация на соискание степени доктора философии (эквивалент отечественной диссертации на соискание степени кандидата наук) |
Alex_Odeychuk |
| 349 |
16:15:52 |
eng-rus |
automat. |
loop monitoring |
наблюдение за контуром (функция, позволяющая оператору следить за состоянием и работой контура управления. Она используется совместно с конфигурированием контура для оптимизации работы контура (минимизации рассогласования)) |
ssn |
| 350 |
16:11:24 |
eng-rus |
vet.med. |
disease status |
статус заболевания |
WiseSnake |
| 351 |
16:11:05 |
eng-rus |
automat. |
operator-initiated selections which set up and optimize the performance of a control loop |
ввод оператором параметров, задающих и оптимизирующих работу контура регулирования |
ssn |
| 352 |
16:10:31 |
eng-rus |
automat. |
operator-initiated selections |
ввод оператором параметров |
ssn |
| 353 |
16:07:23 |
rus-ger |
|
похлопывающее движение рукой |
klopfende Bewegung |
Andrey Truhachev |
| 354 |
16:06:37 |
eng-rus |
tech. |
status model |
статусная модель |
Acruxia |
| 355 |
16:03:48 |
eng-rus |
inf. |
chattering girls |
девочки, треплющие языками |
Andrey Truhachev |
| 356 |
16:03:32 |
eng-rus |
inf. |
chattering girls |
сплетничающие девочки |
Andrey Truhachev |
| 357 |
16:03:07 |
rus-ger |
inf. |
девочки, треплющие языками |
klatschende Mädchen |
Andrey Truhachev |
| 358 |
16:02:28 |
rus-ger |
inf. |
болтающие девочки |
klatschende Mädchen |
Andrey Truhachev |
| 359 |
16:01:40 |
eng-rus |
inf. |
chattering girls |
болтающие девочки |
Andrey Truhachev |
| 360 |
15:59:48 |
eng-rus |
automat. |
performance of a control loop |
работа контура управления |
ssn |
| 361 |
15:58:29 |
rus-ger |
med. |
похлопывающий о движениях |
klopfend |
Andrey Truhachev |
| 362 |
15:56:11 |
eng-rus |
ed. |
behaviors |
компетенции |
iren_toffee |
| 363 |
15:55:31 |
rus-ger |
med. |
характеризоваться признаками |
sich zeigen durch |
Andrey Truhachev |
| 364 |
15:53:05 |
eng-rus |
tech. |
hourly average temperature |
среднечасовая температура |
Acruxia |
| 365 |
15:52:41 |
eng-rus |
genet. |
silence |
выключать (гены) |
Min$draV |
| 366 |
15:51:17 |
eng-rus |
law |
of competent jurisdiction |
обладающий надлежащей юрисдикцией |
Евгений Тамарченко |
| 367 |
15:51:05 |
eng-rus |
mil. |
coastal missile and artillery troops |
БРАВ (БРАВ – сокр. от "береговые ракетно-артиллерийские войска") |
Alex_Odeychuk |
| 368 |
15:49:31 |
eng-rus |
tech. |
temperature model |
температурная модель |
Acruxia |
| 369 |
15:49:27 |
eng-rus |
mil. |
coastal missile and artillery troops |
береговые ракетно-артиллерийские войска (род береговых войск военно-морского флота; имеют в своём составе ракетные части, оснащённые наземными стационарными и подвижными ракетными комплексами, а также подразделения береговой артиллерии; предназначены для уничтожения надводных кораблей, десантных отрядов и конвоев противника, прикрытия пунктов базирования, береговых объектов флота, прибрежных морских коммуникаций и группировок войск, действующих на приморских направлениях, а также могут привлекаться для разрушения пунктов базирования и портов противника) |
Alex_Odeychuk |
| 370 |
15:49:25 |
eng-rus |
automat. |
gains, offsets, etc. |
коэффициенты передач, уровни смещения (и т.п.) |
ssn |
| 371 |
15:48:16 |
eng-rus |
mil. |
Space Forces |
Космические войска |
Alex_Odeychuk |
| 372 |
15:47:53 |
eng-rus |
mil. |
Long Range Aviation Command |
Командование дальней авиации |
Alex_Odeychuk |
| 373 |
15:47:18 |
eng-rus |
|
temporarily assuming the responsibilities of |
временно исполняющий обязанности |
Morning93 |
| 374 |
15:47:16 |
eng-rus |
mil. |
strategic deterrent forces |
силы стратегического сдерживания |
Alex_Odeychuk |
| 375 |
15:46:06 |
eng-rus |
genet. |
silence |
подавлять (экспрессию генов) |
Min$draV |
| 376 |
15:45:49 |
eng-rus |
automat. |
gains |
коэффициенты передач |
ssn |
| 377 |
15:44:32 |
eng-rus |
automat. |
offsets |
уровни смещения |
ssn |
| 378 |
15:44:29 |
eng-rus |
genet. |
silencing |
подавление экспрессии (генов; тж. сайленсинг) |
Min$draV |
| 379 |
15:43:37 |
eng-rus |
automat. |
offset |
уровень смещения |
ssn |
| 380 |
15:39:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
unbalanced short circuit |
несимметричное повреждение |
MichaelBurov |
| 381 |
15:38:02 |
eng-rus |
med. |
mALB |
микроальбумин |
vdengin |
| 382 |
15:38:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
unattended sub-station |
необслуживаемая подстанция |
MichaelBurov |
| 383 |
15:37:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
leave us alone |
оставить нас в покое |
Alex_Odeychuk |
| 384 |
15:36:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
two-way contact |
двухсторонний контакт |
MichaelBurov |
| 385 |
15:35:42 |
eng-rus |
automat. |
configuration parameters |
заданные при конфигурировании параметры |
ssn |
| 386 |
15:35:21 |
ger |
med. |
Therapie-Schema |
Therapieschema |
Andrey Truhachev |
| 387 |
15:35:11 |
ger |
med. |
Therapieschema |
Therapie-Schema |
Andrey Truhachev |
| 388 |
15:35:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
two-phase supply |
двухфазный источник напряжения |
MichaelBurov |
| 389 |
15:34:24 |
rus-ger |
med. |
схема лечения |
Therapieschema |
Andrey Truhachev |
| 390 |
15:33:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
soporific gas |
усыпляющий газ |
Alex_Odeychuk |
| 391 |
15:33:03 |
eng-rus |
automat. |
loop calculation function |
функция расчёта реакции контура |
ssn |
| 392 |
15:32:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
twisted conductor |
скрученный многожильный проводник |
MichaelBurov |
| 393 |
15:32:28 |
eng-rus |
automat. |
loop calculation |
расчёт реакции контура |
ssn |
| 394 |
15:31:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
twin conductor |
два провода в фазе |
MichaelBurov |
| 395 |
15:30:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
turn-to-turn short circuit |
междувитковое КЗ |
MichaelBurov |
| 396 |
15:30:34 |
rus-ita |
|
проспект сокращенно от "corso" |
c.so |
tania_mouse |
| 397 |
15:29:52 |
eng-rus |
econ. |
pharmaceutical magnate |
фармацевтический магнат |
Alex_Odeychuk |
| 398 |
15:28:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
soporific gas detector |
датчик присутствия снотворного газа |
Alex_Odeychuk |
| 399 |
15:28:32 |
rus-ger |
med. |
частота и длительность приступа |
die Frequenz und die Dauer des Anfalles |
Andrey Truhachev |
| 400 |
15:28:15 |
eng-rus |
med. |
frequency and duration of an attack |
частота и продолжительность приступов |
Andrey Truhachev |
| 401 |
15:28:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
turn-fault |
межвитковое повреждение |
MichaelBurov |
| 402 |
15:27:13 |
eng-rus |
automat. |
loop configuring |
конфигурирование контура (ввод оператором параметров, задающих и оптимизирующих работу контура регулирования. Заданные при конфигурировании параметры используются функцией расчёта реакции контура в реальном времени для подстройки коэффициентов передач, уровней смещения и т.п.) |
ssn |
| 403 |
15:26:43 |
eng-rus |
med. |
frequency and duration of an attack |
частота и продолжительность приступа |
Andrey Truhachev |
| 404 |
15:26:16 |
rus-ger |
med. |
частота и продолжительность приступа |
die Frequenz und die Dauer des Anfalles |
Andrey Truhachev |
| 405 |
15:26:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
soporific gas |
снотворный газ |
Alex_Odeychuk |
| 406 |
15:24:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
tuning capacitor |
подстроечная ёмкость |
MichaelBurov |
| 407 |
15:23:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
trunk line |
магистральная линия электропередач |
MichaelBurov |
| 408 |
15:22:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping time |
время срабатывания |
MichaelBurov |
| 409 |
15:21:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
triple unit |
строенный блок |
MichaelBurov |
| 410 |
15:21:04 |
rus-ger |
psychol. |
приступы душевной муки |
Anfälle von Seelenqual |
Andrey Truhachev |
| 411 |
15:20:59 |
eng-rus |
automat. |
result of the loop calculation |
результат расчёта математических выражений, описывающих контур |
ssn |
| 412 |
15:20:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
triple turbine |
строенная турбина |
MichaelBurov |
| 413 |
15:20:31 |
eng-rus |
psychol. |
assaults of anguish |
приступы душевной муки |
Andrey Truhachev |
| 414 |
15:20:25 |
eng-rus |
automat. |
loop calculation |
расчёт математических выражений, описывающих контур |
ssn |
| 415 |
15:19:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
triple motor |
строенный двигатель |
MichaelBurov |
| 416 |
15:19:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
triple busbar substation |
ПС с тремя системами шин |
MichaelBurov |
| 417 |
15:18:19 |
eng-rus |
psychol. |
anguish of mind |
душевная боль |
Andrey Truhachev |
| 418 |
15:18:17 |
eng-rus |
automat. |
become |
являться |
ssn |
| 419 |
15:18:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip command |
команда на отключение |
MichaelBurov |
| 420 |
15:17:23 |
eng-rus |
psychol. |
anguish of mind |
душевные страдания |
Andrey Truhachev |
| 421 |
15:17:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip a circuit breaker |
подать команду на отключение выключателя |
MichaelBurov |
| 422 |
15:16:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip |
подать команду на отключение |
MichaelBurov |
| 423 |
15:16:21 |
rus-ger |
psychol. |
душевная боль |
Seelenpein |
Andrey Truhachev |
| 424 |
15:16:09 |
rus-ger |
psychol. |
душевная боль |
Seelenqual |
Andrey Truhachev |
| 425 |
15:15:56 |
rus-ger |
psychol. |
душевные муки |
Seelenschmerz |
Andrey Truhachev |
| 426 |
15:15:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
treed system |
разветвлённая электрическая сеть |
MichaelBurov |
| 427 |
15:13:39 |
eng-rus |
tech. |
transformer windings |
намотка трансформатора |
Acruxia |
| 428 |
15:13:34 |
ger |
psychol. |
Seelenschmerz |
Seelenpein |
Andrey Truhachev |
| 429 |
15:13:12 |
ger |
psychol. |
Seelenschmerz |
Seelenqual |
Andrey Truhachev |
| 430 |
15:12:58 |
ger |
psychol. |
Seelenpein |
Seelenqual |
Andrey Truhachev |
| 431 |
15:12:43 |
ger |
psychol. |
Seelenqual |
Seelenpein |
Andrey Truhachev |
| 432 |
15:11:34 |
eng-rus |
|
sphagnicolous |
сфагнофил (plant) |
Indigirka |
| 433 |
15:09:45 |
eng-rus |
comp. |
multihost |
многохостовый |
Acruxia |
| 434 |
15:08:52 |
ger |
|
angehäuft |
kumuliert |
Andrey Truhachev |
| 435 |
15:07:56 |
eng-rus |
automat. |
command for the process |
команда управления для процесса |
ssn |
| 436 |
15:06:48 |
eng-rus |
automat. |
command |
команда управления |
ssn |
| 437 |
15:04:51 |
eng-rus |
med. |
clustered |
кластерами |
Andrey Truhachev |
| 438 |
15:04:16 |
rus-ger |
med. |
кластерами |
angehäuft |
Andrey Truhachev |
| 439 |
15:03:10 |
eng-rus |
automat. |
heater level in an oven |
уровень нагрева в печи |
ssn |
| 440 |
15:00:54 |
rus-ger |
med. |
кластерами |
gruppenweise |
Andrey Truhachev |
| 441 |
14:58:55 |
rus-fre |
|
включать в себя |
intégrer |
I. Havkin |
| 442 |
14:57:49 |
rus-ger |
tech. |
двуручный орган управления |
Zweihandsteuerung |
ВВладимир |
| 443 |
14:53:15 |
eng |
abbr. med.appl. |
SSF |
streak suppression filter |
harser |
| 444 |
14:50:41 |
eng-rus |
automat. |
ramp/soak generator |
генератор профиля программного задатчика |
ssn |
| 445 |
14:47:10 |
eng-rus |
|
Direct Airside Transit |
прямой воздушный транзит |
Drozdova |
| 446 |
14:46:52 |
eng-rus |
automat. |
minimum loop update rate |
минимальная скорость обновления контура |
ssn |
| 447 |
14:45:50 |
eng-rus |
|
Direct Airside Transit Visa |
прямая транзитная виза (без выхода из аэропорта) |
Drozdova |
| 448 |
14:44:01 |
eng-rus |
automat. |
loop update rate |
скорость обновления контура (время между расчётами управляющего воздействия, напр., ПИД-регулятора) |
ssn |
| 449 |
14:37:53 |
rus-ger |
|
с подмоченной репутацией |
mit angeschlagenem Ruf |
Abete |
| 450 |
14:31:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient short-circuit |
неустойчивое повреждение |
MichaelBurov |
| 451 |
14:30:52 |
eng-rus |
econ. |
creative industry |
индустрия творчества (UNESCO) |
twinkie |
| 452 |
14:30:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient short circuit |
неустановившееся короткое замыкание |
MichaelBurov |
| 453 |
14:29:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient short circuit current |
переходный ток короткого замыкания |
MichaelBurov |
| 454 |
14:28:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient phenomenon |
переходный реактанс |
MichaelBurov |
| 455 |
14:28:10 |
eng-rus |
progr. |
selectable direct-acting or reverse-acting |
прямое или обратное действие по выбору |
ssn |
| 456 |
14:26:35 |
eng-rus |
progr. |
direct-acting or reverse-acting |
прямое или обратное действие |
ssn |
| 457 |
14:26:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient s/c |
неустойчивое повреждение |
MichaelBurov |
| 458 |
14:24:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer with regulation in quadrature |
трансформатор с регулировкой напряжения по модулю |
MichaelBurov |
| 459 |
14:23:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer with regulation in phase |
трансформатор с регулировкой напряжения по фазе |
MichaelBurov |
| 460 |
14:22:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer with on-load tap changing |
трансформатор, регулируемый под нагрузкой |
MichaelBurov |
| 461 |
14:21:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer tap |
отпайка трансформатора |
MichaelBurov |
| 462 |
14:19:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer ratio |
коэффициент трансформации трансформатора |
MichaelBurov |
| 463 |
14:18:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer protection |
релейная защита трансформатора |
MichaelBurov |
| 464 |
14:17:12 |
eng-rus |
progr. |
control output polarity |
направление управляющего выхода |
ssn |
| 465 |
14:15:53 |
eng-rus |
progr. |
polarity |
направление |
ssn |
| 466 |
14:12:56 |
eng-rus |
mining. |
dead pressing of explosives |
флегматизация ВВ |
Olvic |
| 467 |
14:11:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
time-dependant |
время-зависимый |
MichaelBurov |
| 468 |
14:09:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
time-current |
времятоковый |
MichaelBurov |
| 469 |
14:09:06 |
eng-rus |
automat. |
velocity form of the PID equation |
ПИД-регулирование по скорости (формула) |
ssn |
| 470 |
14:08:42 |
eng-rus |
automat. |
position form of the PID equation |
ПИД-регулирование по положению (формула) |
ssn |
| 471 |
14:07:51 |
rus-ger |
tech. |
зубчатая гайка |
Zahnmutter |
ВВладимир |
| 472 |
14:07:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
time grading |
отстройка РЗ по выдержке времени срабатывания |
MichaelBurov |
| 473 |
14:06:33 |
rus-ger |
med. |
на этом фоне |
bei diesem Bild |
Andrey Truhachev |
| 474 |
14:06:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
through fault current |
сквозной ток повреждения КЗ |
MichaelBurov |
| 475 |
14:02:42 |
rus-ger |
fig. |
на этом фоне |
vor diesem Hintergrund |
Andrey Truhachev |
| 476 |
14:01:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
three phase transformer |
трёхфазный трансформатор |
MichaelBurov |
| 477 |
14:00:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase system diagram |
схема электрической сети в трёхфазном исполнении |
MichaelBurov |
| 478 |
14:00:21 |
eng-rus |
avia. |
General Terms Agreement |
Генеральное соглашение |
Andrew052 |
| 479 |
13:59:17 |
rus-ger |
|
на этом фоне |
in diesem Zusammenhang |
Andrey Truhachev |
| 480 |
13:58:59 |
rus-ger |
|
на этом фоне |
in diesem Kontext |
Andrey Truhachev |
| 481 |
13:58:19 |
eng-rus |
busin. |
set of services |
комплекс услуг |
goroshko |
| 482 |
13:56:03 |
eng-rus |
forens. |
fraud examiner |
специалист по расследованию хищений и мошенничества |
Yanamahan |
| 483 |
13:55:16 |
eng-rus |
progr. |
PID algorithm |
алгоритм ПИД-регулятора |
ssn |
| 484 |
13:54:28 |
eng-rus |
forens. |
financial crime specialist |
специалист по расследованию экономических преступлений |
Yanamahan |
| 485 |
13:53:57 |
eng-rus |
forens. |
financial crime specialist |
специалист по финансовым преступлениям |
Yanamahan |
| 486 |
13:53:14 |
rus |
electr.eng. |
однофазное АПВ |
ОАПВ |
MichaelBurov |
| 487 |
13:52:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
explanation sheet |
информационный листок |
Andy |
| 488 |
13:51:38 |
eng-rus |
automat. |
glossary of PID loop terminology |
словарь терминов ПИД-регулирования |
ssn |
| 489 |
13:50:33 |
eng-rus |
automat. |
PID loop terminology |
термины ПИД-регулирования |
ssn |
| 490 |
13:47:50 |
eng-rus |
|
hire a prostitute |
снять проститутку |
dimock |
| 491 |
13:47:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase supply |
источник трёх переменных напряжений |
MichaelBurov |
| 492 |
13:46:50 |
rus-ger |
tech. |
селективный катализатор |
selektiver Katalysator |
norbek rakhimov |
| 493 |
13:46:43 |
eng-rus |
inf. |
Television being what it is |
как это обычно принято на телевидении |
Andrey Truhachev |
| 494 |
13:45:48 |
rus-ger |
tech. |
катализатор накопления |
Speicherkatalysator |
norbek rakhimov |
| 495 |
13:45:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase supply |
трёхфазный источник напряжения |
MichaelBurov |
| 496 |
13:41:22 |
eng-rus |
oil |
colloidal stability |
коллоидная стабильность |
kirei |
| 497 |
13:40:01 |
eng-rus |
econ. |
towards the end of the year |
к концу года |
Andrey Truhachev |
| 498 |
13:39:04 |
eng-rus |
econ. |
at the end of the year 2000 |
к концу 2000-го года |
Andrey Truhachev |
| 499 |
13:38:40 |
rus-ger |
econ. |
к концу 2000-го года |
gegen Ende des Jahres 2000 |
Andrey Truhachev |
| 500 |
13:37:43 |
rus-ger |
econ. |
к концу года |
gegen Ende des Jahres |
Andrey Truhachev |
| 501 |
13:35:35 |
rus-ger |
econ. |
к концу года |
gegen Ende des Geschäftsjahres |
Andrey Truhachev |
| 502 |
13:33:37 |
eng-rus |
tech. |
bubble padded |
покрытый воздушно-пузырчатой плёнкой (ВПП) |
WiseSnake |
| 503 |
13:27:25 |
eng-rus |
EBRD |
CAPE |
Оценка программы помощи стране (country assistance program evaluation) |
Hot-Ice |
| 504 |
13:25:15 |
eng-rus |
med. |
combined with |
в комбинации с |
Andrey Truhachev |
| 505 |
13:24:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth fault current |
ток короткого замыкания на землю |
MichaelBurov |
| 506 |
13:22:10 |
eng-rus |
econ. |
self-assessment |
самоначисление (налогов) |
twinkie |
| 507 |
13:21:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth short circuit |
короткое замыкание на землю |
MichaelBurov |
| 508 |
13:19:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
s/c to ground |
замыкание на землю |
MichaelBurov |
| 509 |
13:16:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounding |
КЗ на землю |
MichaelBurov |
| 510 |
13:12:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth short circuit |
замыкание на землю |
MichaelBurov |
| 511 |
13:08:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
two way feed |
двухстороннее питание |
MichaelBurov |
| 512 |
13:07:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
duplicate power supply |
двухстороннее питание |
MichaelBurov |
| 513 |
13:07:10 |
eng-rus |
|
go to see |
посетить (врача, психолога и т.д.) |
Victor Topol |
| 514 |
13:01:20 |
eng-rus |
chem. |
hydrotreated mineral oil |
гидроочищенное минеральное масло |
shergilov |
| 515 |
12:53:14 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ОАПВ |
однофазное АПВ |
MichaelBurov |
| 516 |
12:53:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase fault |
трёхфазное повреждение |
MichaelBurov |
| 517 |
12:51:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-element relay |
трёхэлементное реле |
MichaelBurov |
| 518 |
12:49:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
three phase automatic reclosing control equipment |
устройство трёхфазного АПВ |
MichaelBurov |
| 519 |
12:38:51 |
eng-rus |
softw. |
folder security |
защита папок |
w00t_08 |
| 520 |
12:35:46 |
eng-rus |
EU. |
certificate of incapacity of work |
листок нетрудоспособности (евроинглиш, не рекомендуется) |
4uzhoj |
| 521 |
12:30:49 |
rus-ger |
wood. |
дисковая продольная пила |
Längskreissäge |
ВВладимир |
| 522 |
12:28:49 |
eng-rus |
|
temporary disability leave |
листок нетрудоспособности (Листок нетрудоспособности – документ, подтверждающий временную нетрудоспособность гражданина. Выдается медицинским учреждением при наступлении временной нетрудоспособности, отпуску по беременности и родам, уходу за больными членами семьи. // Temporary Disability Leave (TDL) is provided for employees who have an illness or injury which prevents them from performing their jobs on a temporary basis, or to care for eligible family members within the guidelines of this policy. // Внимание! Документы типа "Certificate of Incapacity" подтверждаю полную/постоянную нетрудоспособность) |
4uzhoj |
| 523 |
12:27:54 |
eng-rus |
textile |
topper |
наскатерник |
Araviss |
| 524 |
12:24:41 |
eng |
abbr. |
SC current |
s/c current |
MichaelBurov |
| 525 |
12:19:21 |
eng-rus |
progr. |
latching relays |
реле с самоблокировкой |
ssn |
| 526 |
12:10:26 |
eng-rus |
progr. |
particular input event |
отдельное событие на входе |
ssn |
| 527 |
12:02:23 |
eng |
abbr. |
HTMO |
hydrotreated mineral oil (гидроочищенное минеральное масло) |
shergilov |
| 528 |
11:52:47 |
eng-rus |
progr. |
stage programming |
стадийное программирование |
ssn |
| 529 |
11:48:34 |
rus-ger |
tel. |
абонент не отвечает |
der Teilnehmer meldet sich nicht |
Abete |
| 530 |
11:42:15 |
eng-rus |
progr. |
drum complete bit |
бит окончания цикла командоаппарата |
ssn |
| 531 |
11:40:16 |
eng-rus |
progr. |
self-resetting drum |
барабанный командоаппарат с самовозвратом |
ssn |
| 532 |
11:28:29 |
eng-rus |
progr. |
drum complete bit |
бит завершения цикла барабанного командоаппарата |
ssn |
| 533 |
11:28:03 |
eng-rus |
progr. |
complete bit |
бит завершения цикла (барабанного командоаппарата) |
ssn |
| 534 |
11:27:08 |
eng-rus |
progr. |
complete bit |
бит завершения (напр., цикла барабанного командоаппарата) |
ssn |
| 535 |
11:26:36 |
eng-rus |
progr. |
first counter bit of the drum |
бит первого счётчика барабанного командоаппарата |
ssn |
| 536 |
11:25:52 |
eng-rus |
progr. |
first counter bit |
бит первого счётчика |
ssn |
| 537 |
11:23:03 |
rus-ger |
med. |
ТВИ |
TVU (трансвагинальное исследование / transvaginale Ultraschalluntersuchung) |
Siegie |
| 538 |
11:21:16 |
rus-ger |
med. |
ТА |
TA (transabdominal / трансабдоминальное исследование) |
Siegie |
| 539 |
11:12:15 |
eng-rus |
progr. |
drum |
командоаппарат (барабанный) |
ssn |
| 540 |
11:05:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
I am man. I consider nothing that is human alien to me |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо |
mangoo |
| 541 |
11:01:22 |
eng-rus |
progr. |
drum control |
управление барабанным командоаппаратом |
ssn |
| 542 |
10:59:14 |
eng-rus |
progr. |
drum control inputs |
управляющие входы барабанного командоаппарата |
ssn |
| 543 |
10:58:48 |
eng-rus |
progr. |
drum control input |
управляющий вход барабанного командоаппарата |
ssn |
| 544 |
10:52:39 |
eng-rus |
med. |
FOCBP |
женщины, способные к деторождению (females of child-bearing potential) |
mykhailo |
| 545 |
10:49:48 |
eng-rus |
progr. |
current step |
текущий шаг |
ssn |
| 546 |
10:45:42 |
eng-rus |
progr. |
counter timer value |
значение счётчика времени |
ssn |
| 547 |
10:42:33 |
eng-rus |
progr. |
current step count |
текущее количество тактов шага |
ssn |
| 548 |
10:41:48 |
eng-rus |
progr. |
step count |
количество тактов шага |
ssn |
| 549 |
10:40:10 |
eng-rus |
amer. |
trash bill |
счёт за оказание услуг по обращению с отходами |
25banderlog |
| 550 |
10:34:59 |
eng-rus |
progr. |
step transition input |
вход для перехода между шагами |
ssn |
| 551 |
10:31:50 |
eng-rus |
progr. |
discrete point |
дискретная точка |
ssn |
| 552 |
10:29:14 |
eng-rus |
tech. |
caking tendency |
слёживаемость |
Мирослав9999 |
| 553 |
10:25:12 |
eng-rus |
progr. |
control cycle |
цикл управления |
ssn |
| 554 |
10:22:17 |
eng-rus |
progr. |
current value of the counts/step timer |
текущее значение таймера, отсчитывающего количество тактов для шага |
ssn |
| 555 |
10:21:49 |
eng-rus |
progr. |
value of the counts/step timer |
значение таймера, отсчитывающего количество тактов для шага |
ssn |
| 556 |
10:20:04 |
eng-rus |
progr. |
counts/step timer |
таймер, отсчитывающий количество тактов для шага |
ssn |
| 557 |
10:15:47 |
eng-rus |
tech. |
thermal stability |
нагревостойкость |
MichaelBurov |
| 558 |
10:14:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermal relay |
термостатирующее реле |
MichaelBurov |
| 559 |
10:11:13 |
rus-ger |
idiom. |
прикрываться пустыми отговорками |
sich hinter faulen Ausreden verschanzen |
Viola4482 |
| 560 |
10:08:38 |
rus-ger |
inf. |
замученный |
gemobbt |
Viola4482 |
| 561 |
10:06:41 |
eng-rus |
|
supervisorial |
руководящий (supervisorial staff – руководящий персонал) |
Montya |
| 562 |
10:05:26 |
eng-rus |
ecol. |
prec-consumer food waste |
Кухонные отходы |
25banderlog |
| 563 |
10:02:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
thermal power unit |
энергоблок ТЭС |
MichaelBurov |
| 564 |
9:57:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal generating set |
энергоблок тепловой электростанции |
MichaelBurov |
| 565 |
9:56:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal generating set |
блок ТЭС |
MichaelBurov |
| 566 |
9:55:53 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
с земными страстями |
mit irdischen Vorlieben |
Viola4482 |
| 567 |
9:53:24 |
rus-ger |
|
выразительно |
auf ausdrucksvolle Weise |
Viola4482 |
| 568 |
9:52:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
tertiary winding |
третичная обмотка трансформатора |
MichaelBurov |
| 569 |
9:50:10 |
rus-spa |
|
сомнамбула |
sonámbula |
Flor_DeLirio |
| 570 |
9:45:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal |
вывод электротехнического изделия |
MichaelBurov |
| 571 |
9:44:24 |
eng-rus |
tech. |
temperature-dependant |
зависимый от температуры |
MichaelBurov |
| 572 |
9:38:08 |
eng-rus |
el.mach. |
tangent delta |
тангенс дельта |
MichaelBurov |
| 573 |
9:33:44 |
eng-rus |
tech. |
bring out of service |
вывести из работы |
MichaelBurov |
| 574 |
9:31:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
system control center |
управление энергосистемой |
MichaelBurov |
| 575 |
9:28:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
system control |
управление энергосистемой |
MichaelBurov |
| 576 |
9:24:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
system control center |
диспетчерский центр |
MichaelBurov |
| 577 |
9:22:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct axis sub transient reactance |
сверхпереходная реактивность по продольной оси |
MichaelBurov |
| 578 |
9:20:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub transient reactance |
сверхпереходная реактивность |
MichaelBurov |
| 579 |
9:18:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub transient reactance |
сверхпереходный реактанс |
MichaelBurov |
| 580 |
9:06:55 |
eng-rus |
tech. |
bystander |
контролёр |
Montya |
| 581 |
8:57:36 |
eng-rus |
tech. |
synchronoscope |
синхронизационная лампа |
MichaelBurov |
| 582 |
8:54:54 |
eng-rus |
tech. |
synchrono-scope |
синхроноскоп |
MichaelBurov |
| 583 |
8:47:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
symmetrical s/c |
симметричное короткое замыкание |
MichaelBurov |
| 584 |
8:46:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
metal-clad installation |
КРУ |
MichaelBurov |
| 585 |
8:45:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
switchgear |
КРУ |
MichaelBurov |
| 586 |
8:42:42 |
rus |
electr.eng. |
комплектное распределительное устройство |
КРУ |
MichaelBurov |
| 587 |
8:41:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
switched busbar circuit-breaker |
секционный выключатель |
MichaelBurov |
| 588 |
8:39:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire swinging |
пляска проводов |
MichaelBurov |
| 589 |
8:31:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
sustained short current |
устойчивый ток КЗ |
MichaelBurov |
| 590 |
8:30:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
man labor |
черновая работа |
Tanyabomba |
| 591 |
8:27:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
permanent s/c |
устойчивое короткое замыкание |
MichaelBurov |
| 592 |
8:24:50 |
eng-rus |
avia. |
ESIS |
электронная, резервная измерительная система (Electronic Standby Instrument Systems) |
Pimenov |
| 593 |
8:24:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
sustained fault |
устойчивое КЗ |
MichaelBurov |
| 594 |
8:21:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
supply voltage |
напряжение энергоснабжения |
MichaelBurov |
| 595 |
8:21:46 |
eng-rus |
med. |
integrity |
функция (напр., ...the barrier integrity of IECs decreases under these conditions. – ...в данных условиях барьерная функция эпителиальных клеток кишечника ухудшается.) |
Min$draV |
| 596 |
8:18:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical power supply point |
точка питания |
MichaelBurov |
| 597 |
8:15:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
supply interruption |
перерыв подачи электроэнергии |
MichaelBurov |
| 598 |
8:14:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
supply interruption |
перерыв электроснабжения |
MichaelBurov |
| 599 |
8:09:20 |
eng-rus |
automat. |
supervision trip circuit |
контроль цепи отключения |
MichaelBurov |
| 600 |
8:06:04 |
eng-rus |
journ. |
inside scoop |
инсайдерская информация |
Alexey Lebedev |
| 601 |
8:04:47 |
eng-rus |
news |
scoop |
эксклюзивный материал |
Alexey Lebedev |
| 602 |
8:04:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
sudden frequency change |
внезапное изменение частоты |
MichaelBurov |
| 603 |
8:03:20 |
eng-rus |
news |
scoop |
"эксклюзив" |
Alexey Lebedev |
| 604 |
8:03:10 |
eng-rus |
automat. |
successful reclosing |
успешное автоматическое повторное включение |
MichaelBurov |
| 605 |
7:57:59 |
eng-rus |
automat. |
substation relay room |
помещение РЗ подстанции |
MichaelBurov |
| 606 |
7:30:35 |
eng |
abbr. polit. |
EM |
engagement managers (http://goo.gl/ArzTDi) |
Artjaazz |
| 607 |
7:19:28 |
eng-rus |
med. |
vascular circle of optic nerve |
венчик Галлера (сосудистый склеральный венчик, расположенный непосредственно у места вхождения зрительного нерва в склеру.) |
Verusia |
| 608 |
7:01:59 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ПС |
электрическая подстанция |
MichaelBurov |
| 609 |
6:58:06 |
eng-rus |
|
Regional Society of Disabled People |
РООИ (Региональная общественная организация инвалидов) |
rechnik |
| 610 |
6:18:03 |
eng-rus |
polit. |
according to information collected |
по оперативной информации (during / by) |
Artjaazz |
| 611 |
4:11:22 |
eng-rus |
busin. |
legitimately |
на законном основании |
Aiduza |
| 612 |
3:41:44 |
eng-rus |
|
get into the bed |
принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригу |
atheistd |
| 613 |
3:19:01 |
rus-ger |
|
проведение мероприятий |
Durchführung von Veranstaltungen |
Лорина |
| 614 |
3:17:41 |
eng-rus |
slang |
pantload |
большая куча дерьма |
HolgaISQ |
| 615 |
3:13:54 |
rus-ger |
sport. |
проведение соревнований |
Veranstaltung von Wettkämpfen |
Лорина |
| 616 |
3:12:27 |
eng-rus |
med. |
insulin secretagogue |
секретоген инсулина |
mphto |
| 617 |
2:52:54 |
eng-rus |
formal |
fill out a form |
заполнить анкету |
ART Vancouver |
| 618 |
2:49:54 |
eng-rus |
contempt. |
pipe dream |
фантазии (Pipe dream. The natural topography makes this impossible now and in the future.) |
ART Vancouver |
| 619 |
2:48:56 |
eng-rus |
|
keep away |
встать на пути (Neither land nor water can keep the hovercraft away.) |
ART Vancouver |
| 620 |
2:35:17 |
eng-rus |
|
lark |
занятие (I'm sick and tired of this translation lark – все эти переводческие дела меня порядком достали) |
SirReal |
| 621 |
2:31:07 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic infiltrate |
лимфоцитарный инфильтрат |
Ярилло Ксения |
| 622 |
2:29:12 |
rus-ger |
med. |
отмена лекарственного средства |
Absetzung des Arzneimittels |
Andrey Truhachev |
| 623 |
2:28:51 |
eng-rus |
progr. |
real time inputs |
входы реального времени |
ssn |
| 624 |
2:24:17 |
eng-rus |
progr. |
counter assignments |
назначение счётчиков |
ssn |
| 625 |
2:21:05 |
eng-rus |
progr. |
event-only transitions |
переходы только по событию |
ssn |
| 626 |
2:18:01 |
eng-rus |
progr. |
timer and event transitions |
переходы по времени и по событию |
ssn |
| 627 |
2:13:46 |
eng-rus |
progr. |
timer-only transitions |
переходы только по времени |
ssn |
| 628 |
2:06:37 |
eng-rus |
progr. |
individual output |
отдельный выход |
ssn |
| 629 |
2:02:46 |
eng-rus |
progr. |
output mask |
маска выходов |
ssn |
| 630 |
1:54:09 |
eng-rus |
law |
accusations without merit |
необоснованные обвинения |
beserg |
| 631 |
1:50:59 |
eng-rus |
progr. |
event-based transitions |
переходы по событию |
ssn |
| 632 |
1:50:34 |
eng-rus |
progr. |
event-based transition |
переход по событию |
ssn |
| 633 |
1:50:10 |
rus-ger |
auto. |
расширители арок |
Kotflügelverbreiterungen |
q-gel |
| 634 |
1:49:58 |
eng-rus |
med. |
go off a drug |
отменить лекарство |
Andrey Truhachev |
| 635 |
1:49:35 |
eng-rus |
med. |
discontinue a drug |
отменить лекарство |
Andrey Truhachev |
| 636 |
1:49:04 |
rus-ger |
med. |
отменить лекарство |
eine Arznei absetzen |
Andrey Truhachev |
| 637 |
1:47:04 |
eng-rus |
econ. |
tenant relations |
работа с арендаторами |
ivvi |
| 638 |
1:46:53 |
eng-rus |
progr. |
time-based step transitions |
переходы между шагами по времени |
ssn |
| 639 |
1:45:54 |
eng-rus |
progr. |
time-based step transition |
шаговый переход по времени |
ssn |
| 640 |
1:43:11 |
eng-rus |
progr. |
step transitions |
шаговые переходы |
ssn |
| 641 |
1:40:28 |
eng-rus |
progr. |
step transition |
переход между шагами |
ssn |
| 642 |
1:38:14 |
rus-ger |
myth. |
гоблин |
der Goblin |
Ulia_l |
| 643 |
1:34:57 |
eng-rus |
progr. |
masked event drum with word output |
маскированный барабанный командоаппарат с выходом по словам и переходом между шагами по событию |
ssn |
| 644 |
1:32:02 |
eng-rus |
progr. |
event drum with word output |
барабанный командоаппарат с выходом по словам и переходом между шагами по событию |
ssn |
| 645 |
1:23:30 |
eng-rus |
progr. |
time and event drum with discrete outputs |
барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом по времени и по событию |
ssn |
| 646 |
1:21:17 |
eng-rus |
progr. |
masked event drum with discrete outputs |
маскированный барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом между шагами по событию |
ssn |
| 647 |
1:18:49 |
eng-rus |
progr. |
event drum with discrete outputs |
барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом между шагами по событию |
ssn |
| 648 |
1:16:53 |
rus-ita |
bank. |
банковский день |
giorno lavorativo bancario |
livebetter.ru |
| 649 |
1:16:42 |
eng-rus |
progr. |
event drum with discrete outputs |
барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом по событию |
ssn |
| 650 |
1:15:54 |
eng-rus |
progr. |
time and event drum with discrete outputs |
барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом между шагами по времени и по событию |
ssn |
| 651 |
1:14:16 |
eng-rus |
progr. |
timed drum with discrete outputs |
барабанный командоаппарат с дискретными выходами и переходом между шагами по времени |
ssn |
| 652 |
1:12:34 |
eng-rus |
med. |
abortion on therapeutic grounds |
аборт по медицинским показаниям |
DiBor |
| 653 |
1:09:08 |
rus-ita |
inf. |
лобковая вошь |
piattola |
Avenarius |
| 654 |
1:03:53 |
eng-rus |
progr. |
time and event drum with discrete outputs |
барабан с дискретными выходами и переходом между шагами по времени и по событию |
ssn |
| 655 |
1:02:55 |
eng-rus |
|
doing a good job |
хорошо получается (you're doing a good job – у тебя хорошо получается) |
SirReal |
| 656 |
0:56:16 |
eng-rus |
progr. |
timed drum with discrete outputs |
барабан с дискретными выходами и переходом между шагами по времени |
ssn |
| 657 |
0:49:54 |
eng-rus |
patents. |
active patent |
действующий патент |
D.Lutoshkin |
| 658 |
0:49:25 |
rus-fre |
busin. |
продажа предметов роскоши |
vente du luxe |
elenajouja |
| 659 |
0:33:28 |
eng-rus |
med. |
sostilar |
состилар |
brain4storm |
| 660 |
0:29:40 |
eng |
abbr. law |
the act of a judge in dividing issues before a trial so that one issue will be ruled upon before hearing evidence on the other issue |
bifurcation (as in "bifurcation hearing") |
Val_Ships |
| 661 |
0:27:45 |
rus-ita |
|
по |
in merito a (касательно) |
Assiolo |
| 662 |
0:27:40 |
rus-ita |
adm.law. |
микрорайон города |
frazione |
s_somova |
| 663 |
0:26:40 |
rus-ita |
agric. |
клеточная батарея |
batteria (в птицеводстве) |
Avenarius |
| 664 |
0:25:39 |
eng-rus |
progr. |
timeframe |
период времени |
ssn |
| 665 |
0:25:27 |
rus-ita |
|
относительно |
in merito a |
Assiolo |
| 666 |
0:24:40 |
rus-ita |
construct. |
строительный процесс |
processo edilizio |
livebetter.ru |
| 667 |
0:24:39 |
rus-ita |
food.ind. |
изысканные закуски |
sfiziosità |
s_somova |
| 668 |
0:23:02 |
rus-ger |
|
посещение с дипломатической целью, официальный визит |
Beusch |
Belle_De_Nuit |
| 669 |
0:17:14 |
rus-ita |
furn. |
шпонированный |
lastronato |
s_somova |
| 670 |
0:16:58 |
rus-ita |
geogr. |
Пиренеи |
Pirenei |
I. Havkin |
| 671 |
0:12:39 |
eng |
abbr. police |
Detective |
D |
Val_Ships |
| 672 |
0:03:32 |
eng |
abbr. amer. |
improvisation |
improv |
Val_Ships |